Friday, October 29, 2010

妻兒當靶 失業漢酒後射飛刀

【聯合報╱記者游振昇/台中報導】

2010.10.30 03:02 am


台中縣林姓婦人日前向警方報案,指丈夫失業每天藉酒澆愁,還拿刀威脅她和兒子站在原地讓他砍,她和兒子逃離,丈夫就表演「小李飛刀」,「不想家裡每天演武俠片」,決定聲請保護令。

46歲的林姓婦人2周前報案,表示她和丈夫結婚20多年,育有1子,今年滿20歲。她很珍惜這段婚姻,因此丈夫有這種情形雖已半年,但她一直隱忍,現在想通了,決定斬斷噩夢。

林婦表示,丈夫原在工廠工作,今年6月被資遣後,每天藉酒消愁,回家就發酒瘋,經常揮刀恐嚇她們母子。本月10日早上,丈夫酒後回家,她和兒子當時內心一陣糾結,感覺又有壞事要發生。

不出所料,丈夫到廚房拿出菜刀說要發洩,要她和兒子不准動,站在原地讓他砍。她和兒子見丈夫持刀逼近,立刻往大門逃,丈夫在後高喊一聲「再跑」,竟把菜刀往母子兩人奔逃方向射出。

林婦表示,她與兒子剛跑到大門,菜刀飛出的速度更快,射中木門,還好射在她與兒子之間,兩人嚇得呆立,回神後才開門衝出,跑到鄰居家避難。

【2010/10/30 聯合報】

周大觀

【聯合報╱記者沈旭凱/新店報導】

2010.10.30 03:02 am


周大觀父親周進華(右)與和利得多媒體公司總經理安偉民展示簽約內容,將把周大觀故事拍成動畫電影。
記者沈旭凱/攝影
周大觀熱愛生命的故事,感動很多人,現在他的故事將拍成動畫電影「小星星的願望」,希望讓各國孩子都能看到台灣孩子的勇敢,周爸爸周進華昨天與製片公司簽約,下個月開拍,預計2年完成。

「我還有一隻腳,我要走遍美麗的世界。」台中惠明學校合唱團昨天在簽約現場上唱出周大觀留下的詩詞,用優美的歌聲表現出周大觀生前不向命運低頭的精神。

1996年周大觀被診斷出罹患惡性橫紋肌癌,當時因病況惡化被截肢,但他寫下一首詩「我還有一隻腳」,強調自己要用剩下的一隻腳站在地球上,走遍美麗世界,與病魔對抗年餘,翌年仍離開人世,當時他才10歲。

周大觀基金會將把周大觀的故事故事拍成動畫電影「小星星的願望」,並選在昨天周大觀生日,由周爸爸與和利得多媒體公司在周大觀的母校新店市大豐國小簽約,電影將由甫獲金鐘獎動畫節目獎的導演邱立偉執導。

周大觀的父親周進華表示,集合詩與音樂的動畫最能代表大觀一路走來的心情,雖然曾有美國迪士尼公司看中周大觀的故事,想要拍成動畫電影,但他堅持台灣的故事應該由台灣人拍片。

【2010/10/30 聯合報】

醫師藥商愛嫖幼齒 2年染指百少女

【聯合報╱記者蔡政諺/高雄報導】

2010.10.30 04:58 am


健保局高雄聯合門診中心醫師陳哲文性好「幼齒」,涉嫌用金錢誘惑國、高中女生性交易,再付費教唆女學生一個拉一個,兩年來染指近百名女生。
記者蔡政諺/攝影
健保局高雄聯合門診中心醫師陳哲文性好「幼齒」,涉嫌夥同藥商林俊滄用金錢誘惑國、高中女生性交易,再付費教唆女學生一個拉一個,兩年來染指近百名女生,前晚兩人帶著穿校服的女生要性交易時被查獲移送偵辦,聲押獲准。估計二人兩年來已染指了近百名十二到十七歲的女學生。

陳哲文(六十六歲)是內科醫師,兒女都已長大;警方在他身上搜出一本全是女生的電話簿,懷疑都是曾和他性交易少女的電話。「難道你沒兒女嗎?」被害女學生的父母在警局又氣又恨,除痛心女兒怎麼幹出這種事,更大罵陳哲文「變態、夭壽。」

陳哲文和藥商林俊滄「吃幼齒」的惡行會被揭發,原因是刑事局南部打擊犯罪中心七月破獲杜姓男子利用毒品誘惑女學生性交易,訪查被害女生時,發現另有綽號「林仔」、「陳仔」男子,以金錢騙取童貞,處女交易代價一萬元,往後每次性交易五千元。

警方過濾被害少女電話通聯,查出「陳仔」是醫師陳哲文,「林仔」則是藥商林俊滄(六十一歲);荒謬的是,兩人多次冒充家長到校接女學生放學,然後載著穿校服的女學生到汽車旅館性交易。

員警前天先在高市杜拜汽車旅館,查獲陳哲文與十七歲高二女生性交易,再到高縣鳳山市亞歷山大汽車旅館,查獲林俊滄帶著兩名十三歲的國二女學生準備玩「三P」。不過,陳、林否認要「三P」及性交易。

但警方蒐證查出,陳哲文、林俊滄業務關係認識後,因都喜好幼齒「呷好相報」,都是到咖啡館或網咖誘拐少女,假裝關心給數百元金錢資助,上鉤後再以重金利誘性交易,再慫恿少女介紹同學或朋友,每介紹一名就付兩千元介紹費。

警方初步調查,陳、林兩年來已和上百名少女性交易,偵訊後依妨害性自主與違反兒童及少女性交易防制條例移送地檢署偵辦,檢察官認為兩人嚴重戕害少女身心與家庭,向法官聲押。

【2010/10/30 聯合報】

Thursday, October 28, 2010

In Spain, Homes Are Taken but Debt Stays

By SUZANNE DALEY
Published: October 27, 2010

* Recommend
* Twitter
* Sign In to E-Mail
* Print
* Single Page
*
Reprints
* ShareClose
o Linkedin
o Digg
o Mixx
o MySpace
o Yahoo! Buzz
o Permalink
o

MADRID — Manolo Marbán, 59, is still living in his house in Toledo and going to work in the small pink-and-aqua pet grooming shop he bought here in 2006, when he got swept up in Spain’s giddy real estate boom.
Enlarge This Image
Lourdes Segade for The New York Times

Manolo Marbán, a pet groomer in Madrid, lost his home and his grooming shop to foreclosure and will still owe after eviction.
Multimedia
Interactive Feature
The Austerity Zone: Life in the New Europe
Related

*
Tax Shortfalls Spur New Fear on Europe’s Recovery Bid (October 28, 2010)
*
Times Topic: Foreclosures

Enlarge This Image
Lourdes Segade for The New York Times

The daughter of Mario Gozálvez may spend her life paying off his debts because she acted as a guarantor in a deal gone sour.

But Mr. Marbán does not own either anymore. The bank foreclosed on both properties last April, and he is waiting for the courts to issue the eviction notices. For most Americans facing foreclosure, that is the end of it. But for Mr. Marbán and thousands of others here, it is just the beginning of their troubles. When the gavel falls on his case, he will still owe the bank more than $140,000. “I will be working for the bank for the rest of my life,” Mr. Marbán said recently, tears welling in his eyes. “I will never own anything — not even a car.”

The real estate and banking excesses in Spain were a lot like those in the United States. Construction boomed, prices rose at an astonishing pace and banks gave out loans just as fast, often to customers like Mr. Marbán, who used the equity in his house to finance a mortgage for his shop. But those days are over. Spain now has the highest unemployment rate in the euro zone — 20 percent — and real estate prices are dropping. For many Spaniards, no longer able to pay their mortgages, the fine print in the deals they agreed to years ago is catching up with them.

Not only are Spanish mortgage holders personally liable for the full amount of the loan, but throw in penalty interest charges and tens of thousands of dollars in court fees, and people can end up, like Mr. Marbán, facing a mountain of debt. Bankruptcy is not the answer, either. Mortgage debt is specifically excluded here.

“Effectively, you can never get rid of this debt,” said Ada Colau, a human rights lawyer who works for Plataforma, a new advocacy group formed both to give legal advice to homeowners and to push for reform of the country’s foreclosure laws. “Other countries in the European Union also have personal debt mortgages, but you can go to the courts and get relief. Not in Spain.”

Several opposition parties in Parliament have been pressing for amendments to the country’s foreclosure laws, including letting mortgage defaulters settle their debts with the bank by turning over the property. But the government of José Luis Rodríguez Zapatero has opposed such a major change in lending practices. Government officials say Spain’s system of personal guarantees saved its banks from the turmoil seen in the United States.

“It is true that we are living a hangover of a huge real estate binge,” said Marcos Vaquer, who was the under secretary of the Housing Ministry until a government reshuffle last week. “And it is true that far too many Spaniards have excessive debt. But we have not seen the problems of the U.S. because the guarantees here are so much better.”

Immigrants who moved to this country in the boom years and were the first to lose their jobs in the downturn, like Jaime Abelardo, have been the most severely affected so far. Mr. Abelardo arrived in Barcelona from Ecuador in 1999 with the promise of a job in a warehouse. A few years later, he could afford to bring his family over and buy a tiny apartment. Or so he thought. But within two years, he was laid off. He blames himself for not having been more cautious. Still, he cannot get over the figures printed on the dog-eared papers he has received from the bank.

They say he now owes nearly 260,000 euros, almost $360,000, which includes about 77,000 euros to cover all court costs, including the bank’s, his lawyer said. He bought the apartment for less than that — about 220,000 euros, he thinks, though many aspects of the deal were never clear to him. His wife has left him. His unemployment payments are about to run out. He would like to go back to Ecuador with his four children, but he does not have enough money. “I’m thinking about shooting myself,” he said.

An estimated 1.4 million Spaniards are facing potential foreclosure proceedings, according to Spain’s consumer protection association, known as the Adicae. Recent figures from the courts show that the numbers are rising fast. In 2007, there were just 26,000 foreclosures. Last year, there were more than 93,000. Early indications suggest that they will be higher again in 2010.

A recent Standard & Poor’s report found that 8 percent of Spain’s housing is now worth less than the value of the mortgage, and with prices continuing to fall, experts believe, that figure could rise to 20 percent.

Advocates say that Spain’s foreclosure procedures tilt far too much in favor of the banks, virtually guaranteeing that mortgage defaulters will end up owing large amounts after they lose their homes.

Banks have the right to auction houses in foreclosure. If no buyers appear, as is often the case these days, the bank can take ownership of the house for 50 percent of its value, according to the estimate either at the time of purchase, or at the current time, depending on what the mortgage specifies. The banks then have 15 years to go after the homeowner.

If the banks initiate proceedings at any point, the clock starts ticking again, experts say. In the meantime, the bank can charge interest on that debt.

(Page 2 of 2)

Montse Andrés Sabaté, a lawyer with Ausbanc, a consumer association that specializes in banking services, says the banks usually charge 5 or 6 percent, but sometimes much more. “We’ve seen 18 or even 19 percent,” Ms. Andrés said.
Multimedia
Interactive Feature
The Austerity Zone: Life in the New Europe
Related

*
Tax Shortfalls Spur New Fear on Europe’s Recovery Bid (October 28, 2010)
*
Times Topic: Foreclosures

And then there is the matter of guarantors. Bankers pressed many homeowners to find guarantors at the time they took out the mortgages or when they began to struggle to make payments. Mario Gozálvez, a truck driver, asked his 23-year-old daughter to act as a guarantor when he used the equity in his Barcelona apartment to buy a truck three years ago. At the time, she did not even have a job, and he thought of it as a silly formality. Now, she faces a lifetime of paying off his debts.

“She may not be able to inherit anything from her mother because the bank can seize it,” Mr. Gozálvez said. “No one explains this.”

Early in the crisis, experts say, the banks were lenient with immigrants who had no assets and accepted the property as payment for the loan. But some advocates say they are tougher now. Under the law, the banks have the right to collect a percentage of a debtor’s income if it is above $835 a month.

Santos González Sánchez, the chairman of the Spanish Mortgage Association, says it is the bank’s duty to try to collect. “This helps to explain why our financial entities have not gone bankrupt,” he said.

Personal liability mortgages are common in Europe. But advocates here say that aspects of Spain’s procedures — how quickly banks can foreclose, the interest rates they can charge and the repayment schedules they can demand — are particularly severe. This month, even Mr. Zapatero’s party joined in voting for a parliamentary motion to slow foreclosure proceedings.

Mr. Marbán knew he was in trouble within months of buying the pet store as his business began to taper off. To keep the bank from foreclosing, he gave it whatever he could scrape together. At one point, he sold his car at a huge discount to meet a payment. Eventually, he sold his wife’s gold bracelet.

But it was no good. He could never catch up on what he owed.

“It’s funny, when I finally lost the house, I started sleeping,” he said. “I cry sometimes, but at least I sleep now.”

Wednesday, October 27, 2010

高跟鞋社會 越往南越多賭爛票

【聯合報╱記者蔡惠萍/巡迴採訪報導】

2010.10.28 03:36 am


台灣失衡的高跟鞋型社會,成了馬政府跑不快的關鍵,鞋跟下的選民,左右選舉的勝負。
圖/本報資料報片
過去幾年,台灣形成「M型社會」,長期研究未來學的台北教育大學教授莊淇銘最近提出新的社會觀察,他關注到:在知識社會下,台灣貧富差距不斷擴大,貧富人口比例懸殊,台灣已變成了「高跟鞋型社會」,掉落到貧窮線下的人口愈來愈多,高跟鞋跟也愈來愈高。

鞋跟下的選民,儼然成為這次五都選舉左右勝負的關鍵力量。

入了夜的港都,高捷紅線與橘線交會的美麗島站四座貝殼狀車站吞吐出三三兩兩旅客,白熾燈光穿透以鋼骨架構起的玻璃帷幕,像夜空下四顆發亮的寶石,散落在中山路與中正路口;璀璨車站後方卻是一整排黯淡的建築物,形成突兀對比;再靠近些看,上頭貼著一張張的「租」、「售」紅字條,騎樓下一片寂清,很難想像,這裡是高雄的「鬧區」。

「素(售)珠(租)搬到高雄了,你不知道嗎?」高雄老牌漢王飯店董事長林富男劈頭說起高雄這一年來最流行的冷笑話,年輕人失業才是可怕的問題,他說,兩萬五千元月薪在高雄「不錯了」,五萬元的雙薪家庭已算「高薪」,高雄的消費力甚至比不上台南。

雖然馬政府一再說「燕子回來了」,但林富男搖搖頭,「感受不深」。「機場沒飛機、港口沒有船、捷運沒有人,這是一個有活力的城市嗎?」「蕭條」是國民黨高雄市長候選人黃昭順最直接的感受。「招商不明顯、引商不多是關鍵」,林富男直言,馬政府一再宣揚的失業率下降與經濟成長率上升,但對高雄人來說感受不到,也折射出對五都選情的冷感。

走到台中,則是另一種景象。新光三越台中店擠滿了周年慶第二天人潮,「昨天的營業額可能破五億吧!」,在等待電梯的空檔,新光三越台中店營業副理尤榮川伸出五根手指頭,這個數字刷新開店十年的紀錄。

「景氣好,吃飯的多了,連睡覺的也多了!」印月餐飲集團董事長張崇勤在台中開設多家「月」系列汽車旅館及餐廳,走的都是高檔路線。他的餐廳去年完全沒有獲利,但今年已成長了兩成五,尤其中科廠商最近常來吃飯,就連汽車旅館生意都跟著變好。這種有感復甦,愈往北走,感受愈強烈,但穿著高跟鞋的蹣跚步履,卻永遠追不上北部房價攀升「健步如飛」的速度。

台北市議員王浩觀察,他的選區中山區,只要老房子一翻修,就立刻賣光光,但「晚上燈都是暗的」;他說,現在的窮人不是衣衫襤褸,而是沒有收入,窮人「是外表看不出來的」,走在路上每個人都可能是窮人。

台灣失衡的高跟鞋型社會,也成了馬政府跑不快、政績難以揮灑的關鍵,這股人民找不到工作、買不起房子的不滿與怨氣,不管責任在中央或地方,這筆帳,最後統統都得算到馬政府頭上。如果馬政府還期待著「春燕」可以為他們銜來五都選票,恐怕只會狠摔一跤。

Tuesday, October 26, 2010

「只是想當女人」 變性嘆難生存

【聯合報╱記者董俞佳/屏東報導】

2010.10.27 02:42 am


小琪十年前變性,她想「做自己」,卻覓不到可以容納自己的空間。
記者董俞佳/攝影
「我只是想當個女人!」30歲小琪十年前變性,命運從此轉變,父親無法接受「兒子變成女兒」趕她出門,親友鄰居當她是怪物,連找工作也碰壁,沒有老闆肯雇用她。她想「做自己」,卻覓不到可以容納自己的空間。

小琪是家中長子,但她從小覺得和妹妹是同一國的,喜歡粉紅色、愛穿漂亮洋裝,常偷拿媽媽的化妝品在臉上塗塗抹抹,穿上妹妹的衣服,「只有在這個時候才感覺是我自己」。

小琪說,過完20歲生日,她決定「做真正的自己」,去做變性手術。父親先是錯愕,繼而震怒,反對兒子變女兒;她到泰國手術回來,父親覺得她讓家人在村裡抬不起頭,將她趕出門,斷絕父子關係。

小琪說,手術後到麵店、便當店、泡沫紅茶店工作,知道她變性的人越來越多,工作越來越難找;好不容易找到工作,不是被老闆嘲笑「不男不女」,就是以「影響生意」為由解雇。有次去遞履歷表,對方甚至用「我們只用正常人」打回票,她只能到農地找零工做。

「我告訴自己,越是艱難,越要堅強。」小琪紅著眼眶說,但鄰居、親戚常用異樣眼神看她,不認識的村民甚至拿東西砸她,罵她「半公母」; 有次遇到無賴,竟圍上來要她脫衣服「驗明正身」。

小琪難過的說,「我只想認真的過日子,我沒有傷害任何人,我不知道要做真正的自己這麼難。」小琪的劉姓友人說,小琪常常勸誤入歧途的朋友向善,「在朋友眼中,她像個活菩薩」。

「希望大家能夠接納我,給我一個生存空間。」小琪說,性別已改成女生,但名字沒改,因為名字是父母給的,希望將這個「唯一」保留下來。身為家中長子,「沒有符合家人的期待」,是小琪這輩子最遺憾的事。

【2010/10/27 聯合報】

Monday, October 25, 2010

稀土股價狂飆 專家警告:恐泡沫化

【聯合晚報╱編譯彭淮棟/綜合報導】

2010.10.25 02:32 pm


日本和歐美相繼傳出全球稀土霸主中國禁運稀土的風聲,造成稀土礦公司股價飆升,專家警告,這種走勢並非正常,這個泡泡有變成泡沫之虞。

中國占有全球稀土產量的97%,而稀土是智慧型手機、電動車、導引飛彈、個人電腦等高科技產品的重要原料。中國管制或減少出口,引起供應即將萎縮的恐懼,稀土商品的價格隨之勁升,許多國家臨渴掘井,趕找其他貨源。

金融時報24日報導,市場研究公司Kaiser Bottom-Fish Online 的資料顯示,稀土公司的股價指數2008年以來上升12%,過去一個月飆漲35%。中國和日本發生釣魚台群島爭執後,從9月21日開始停止稀土輸日。

礦業分析師約翰‧凱撒指出,目前的稀土股勢類似1990年代的網路泡沫化。他說,跑太快,可能摔跤。

比較晚近的例子是2006到08年的鈾泡沫。加拿大的「雪茄湖礦」是全球第二大的高級鈾礦,2006年10月礦坑淹水而無法生產,鈾價一路直上,從每磅60美元飆到137美元。但最後,泡泡破滅,許多鈾公司股值從高點失血80%或90%。

在中國大陸有兩家工廠的多倫多「新材料科技公司」高層表示,「我們很擔心,就像所有泡泡,一旦爆掉,很多人要掉淚」。

美國、加拿大、澳洲有六家公司,本來沒沒無聞,連一斤半兩稀土也尚未開採,今天市值合計已接近70億美元。

全球稀土交易值一年約20億美元。

總部設在紐約的「稀有元素資源公司」,2009年只有兩名全職員工,過去四周以來股價狂飆135%,1月以來已飆300%。這家公司2015年才要開始生產。

【2010/10/25 聯合晚報】

Sunday, October 24, 2010

割喉縱火 紐約2華裔男慘死

【世界日報╱記者孟芳、許振輝紐約報導】

2010.10.24 07:46 pm


華人聚居的紐約市皇后區法拉盛23日發生割喉縱火命案,兩名40餘歲的華裔中年男子被人殘忍割喉後被火燒傷而亡,兩人燒傷面積達50%以上。

警方說,這起命案發生在下午2時49分左右,地點就在法拉盛鬧市羅斯福大道靠友聯街的一棟三層樓商業樓宇。兩名死者在遭到火焚之前,都遭到殘忍割喉,其中一名男子當場死亡,警方於24日凌晨公布這位死者的身分,是報住法拉盛友聯街、42歲的胡常新(譯音,Hu Changxin);另外一名男子至截稿時間為止,身分仍不詳,他除了割傷與燒傷外,手腕也被割裂,被送往紐約醫院皇后醫療中心(NYHQ)進行急救,但因傷勢過重,於晚上8點24分不治身亡。

福斯電視台網站引述州眾議員孟昭文的話說,警方目前正在尋找在火災發生後逃離現場的第三人。

命案發生於羅斯福大道136-79號商業樓宇三樓的辦公室內,二樓為韓裔瑜伽店、一樓為眼鏡店,所幸火勢並未擴大,未造成其他人傷亡。該樓宇周圍都是商業樓,聚集了飯店、鞋店和小型超市等。但是周圍商家卻普遍表示,他們也是消防車抵達後才得知出事,之前沒有聽到任何反常的聲響,也沒有發現火災,對該案發生頗感蹊蹺。

據了解,二樓韓裔瑜伽店首先聞到濃煙味而發現三樓起火,並迅速報警。市消防局和轄區109分局各出動十幾輛消防、救護車和大批警力趕到,由於火災並不嚴重,消防人員只用了不到半小時便將火勢撲滅。但發現有傷亡後,犯罪現場調查小組(Crime Scene Unit,簡稱CSU)、109分局局長馬魁爾 (D. I. Brian Maguire)都趕往現場,華裔紐約州眾議員孟昭文得知消息後,也在第一時間前往了解情況。

為了救人,三樓窗戶都被打破。兩名男子被救出後,其中一人因傷勢過重,已經死亡,消防員用白布蓋住屍體,但其露出的腳底都已被燒黑,而另一名男子也被嚴重燒傷,被救出時已奄奄一息。

據消息透露,三樓其他單位包括牙醫診所、移民中心、理髮店和職業介紹所辦公室,但據了解,介紹所已於兩到三周前搬走,初步研判,火災是由移民中心燒起,所以不排除該命案涉及移民糾紛的可能性。

今年對法拉盛來說很不太平,命案連連發生,23日的命案已是今年的第六起。

【2010/10/24 世界日報

=================
【世界日報╱記者郭文韻紐約報導】

2010.10.25 08:04 pm


23日下午在皇后區法拉盛羅斯福大道136-79號商業樓宇3樓的「美中移民中心」發生的割喉縱火命案,警方24日公布另外一位死者的身分為27歲的宮少帆(Gong, Shaofan,譯音),目前住址不詳。警方已經在案發現場找到凶刀,推測為宮少帆對42歲的移民業者胡常新割喉、捅刺身體,致其死亡後也企圖割喉自殺,並事先放火欲毀滅現場。警方表示,宮少帆與胡常新兩人應該是因為辦理移民相識,但之後兩人有其他糾紛。

胡常新為北京人,太太為東北人,女兒僅有一個月大。他在案發地點開設「美中移民中心」,經辦移民事務及駕駛訓練。據大樓其他業者表示,曾見到胡與顧客發生糾紛。但據悉,胡常新曾向妻子說過,宮少帆欲向其借錢,但是他不肯借,胡妻認為這很有可能引發23日的殺機。警方表示,早在2006年,宮少帆就曾報警聲稱胡常新性騷擾他,而胡常新也曾報警說宮少帆找他麻煩,宮少帆因此數次被逮捕。

宮少帆的前妻24日早從新澤西趕來認屍,由於屍體燒傷嚴重,一直到傍晚時分才確認宮少帆的身分。

針對法拉盛發生疑似因為移民糾紛的命案,紐約州眾議員孟昭文24日準備提出法案,要求嚴格管理移民事務所,要求他們獲取執照才能營業,並且建立有六種語言版本的資料庫,使得民眾可以查詢自己打交道的移民事務所是否持有執照。

案發的辦公室內在火災後已面目全非,地板被血水浸濕,發出腥臭味道。在三樓的髮廊、牙科與二樓的韓國瑜伽店24日均暫時關閉,大樓入口被警方封鎖。商家不知道何時能重新營業。

Friday, October 22, 2010

Racial violence spurred Asian students to take a stand

Philadelphia, Pennsylvania (CNN) -- They were roaming the halls of South Philadelphia High School looking for a fight. Their target, according to police: Asian students.

By the end of the school day, as many as 30 students of Asian descent had been physically attacked and many were sent to the hospital for treatment, according to school and law enforcement officials.

Wei Chen, who was a senior at the time, remembers December 3, 2009, like it was yesterday.

"They were sitting along the wall," he recalled. "I saw the one student, his whole T-shirt [was bloody] because his nose is broken."

Wei was not injured in last year's melee, but he said the violence was racial tension between black and Asian immigrant students reaching its breaking point.

After being attacked as a freshman and witnessing other attacks on Asian students, Wei founded the Chinese Student Association to help new Chinese students -- many who recently immigrated to the country -- adjust to life at South Philly High. He also kept track of the incidents of violence against Asian students.

Last year's altercation was the final straw.
Wei Chen organized a boycott of South Philly High after a violent attack on Asian students.
Wei Chen organized a boycott of South Philly High after a violent attack on Asian students.

Wei and 50 other students organized an eight-day boycott of the school. They wanted to draw attention to what they felt was an inadequate response by the school staff to the ongoing harassment and violence leading up to the December 3 incident.

"School should be safe," he said. "The school should be responsible for students' safety. This is important."

Bach Tong, a native of Vietnam, was one of the students who participated in the boycott. He said standing up for what he believed in helped him find his voice.

"You know, I see not everyone speak up, so I need to stand up for myself 'cause I see myself in there, I see trouble in there," said Tong, who was a sophomore at the time of the incident.

"I cannot be selfish and stay aside to watch other people fixing stuff for me. I mean, I need to stand up and [fix] stuff for myself."

During those eight days, Wei, Tong and the other students met in Philadelphia's Chinatown neighborhood during school hours, doing their schoolwork, holding rallies, and talking about ways to deal with violence at the school.

Despite taking a stand, Tong transferred out of South Philly High a year later, fearing for his safety and concerned about his education.

Nevertheless, the boycott helped trigger nationwide attention to the violence against Asian students at South Philly High. Months later, a federal investigation was launched following a formal civil rights complaint filed by the Asian American Legal Defense Fund.

"It's huge," said Cecilia Chen, staff attorney for the Asian American Legal Defense Fund.

"It's basically the federal government coming in and saying that the school district has failed to protect the constitutional rights of its students, which they have an obligation to do," Chen said.

According to the complaint, "the District and the School acted with 'deliberate indifference' to the harassment against Asian students and 'intentional disregard for the welfare of Asian students'" at the school.

The Justice Department, which announced its investigation in August, has instructed the school system to improve the treatment of Asian students.
We have the power to change, we can do something.
--Wei Chen, student

And today, the perception among students and their families is that things are slowly changing.

The school's principal resigned in May, security has been increased, and the school district has said there have been fewer reports of student assaults.

The superintendent of schools did not return CNN's calls for a comment, but the school's new principal, Otis Hackney, says security at South Philly High is his top priority.

"There is no room for bullying at school," Hackney said in a recent phone interview. "As principal, my No. 1 priority is to make sure my building is safe."

Hackney is the fifth principal in six years at South Philly High.

A West Philadelphia native, Hackney wants his school off the state's "persistently dangerous" list, as well as meeting the Adequate Yearly Progress requirements, something his school has not achieved, he said.

Hackney used education "to change his situation," he said. "I care because I was built this way," he said. "I just truly see education as the way."

Next month, South Philly High students will launch a campaign for nonviolent schools with the help of the city's youth-led Philadelphia Student Union.

The campaign seeks to improve school climate and enhance the trust between students and staff.

Student Union member Shania Morris was in the eighth grade when last December's violence erupted at South Philly.

Moved by the boycott, she wanted to make a difference in schools.
There is no room for bullying at school.
--Otis Hackney, principal, South Philly High
RELATED TOPICS

* Bullying
* Education
* Philadelphia

"We just want to fight to make a change in our schools so that they're nonviolent," said Morris, now a high school freshman. "What we believe is that nonviolence is power that helps people rather than hurts."

While things have improved, it is a bittersweet accomplishment, says advocate Helen Gym, a board member for Asian Americans United.

"For all the wonderful students that we've worked with who stood up around the issue, we've lost dozens more," said Gym, who helped many Asian students document their experiences.

"Kids who just dropped out, kids who just gave up, kids who are lost. You know this is some small consolation, but ... we lost a generation of kids."

But for Wei Chen, who now attends Community College of Philadelphia, speaking out helped him find his inner strength.

"We have the power to change; we can do something," he said. "It's not only adults who can do something, we can do something. I trust this."

喜馬拉雅冰川消融 中國、印度漠然以對

【美國之音中文網/記者斯洋/華盛頓電】

當全球關注氣候變暖的時候,喜馬拉雅正在消融的冰川自然也成為關注的焦點之一。但是,學者指出,喜馬拉雅冰川周邊國家並沒有採取相應的行動。冰川融化和消退的速度不斷加快,意味著亞洲數以百萬計的人口將面臨著洪水、乾旱以及飲用水減少的威脅。

為全球大約40%的人口提供飲用水來源的喜馬拉雅冰川正在因全球變暖而急劇「消瘦」。資料顯示,過去十年,被稱為「亞洲水塔」的青藏高原的溫度升高了1攝氏度,喜馬拉雅山區4萬多個冰川正在迅速消退,給環境和人類健康帶來嚴重威脅。這是專家們在美國智庫威爾遜國際學者中心舉行的研討會上發出的訊息。

青藏高原上的冰川是包括長江、黃河和湄公河在內的許多中國乃至亞洲主要大江大河的源頭。美國亞洲協會美中關係中心主任夏偉(Orville Schell)警告說,如果不儘早解決冰川消融的問題,短期內會引發亞洲地區的洪水, 長期就造成乾旱。夏偉是資深中國問題專家,一直致力於美中兩國在應對氣候變化方面的合作。

在研討會上,美國著名登山家戴維‧佈雷希爾斯(David Breashears)通過圖片展示了喜馬拉雅山冰川消融的現狀。佈雷希爾斯曾經在英國登山家馬洛里(George Mallory)和義大利登山家塞拉(Vittorio Sella)上個世紀20年代拍攝喜馬拉雅冰川照片的現場,從同一個地點和角度拍下同一個景象。他將不同年代的照片進行對比。他說,這為地球緩化後果提供了強有力的實證。

「這些照片可以用作研究用途,因為我們是靜態對比拍攝的。與我們一起工作的冰川學家可以把能獲得的最早冰川照片和現在的照片作比較,制定模型,告訴我們冰川消失的程度,更重要的是預測出冰川消融的速度。我們的看法是冰川正在以一種不同尋常的速度消退。」

他還說,這不僅威脅著人類的水源供應,而且還威脅了該地區的生物多樣性。

碳黑是罪魁禍首

與會的另一位專家,印度尼赫魯大學冰河學家、美國史汀生中心訪問學者賽義德‧哈斯南(Syed Iqbal Hasnain)指出,造成喜馬拉雅冰川融化的主要原因是來自印度和中國的碳黑。

他說:「碳黑是造成喜馬拉雅問題的主要原因……印度有三億人口將成為中產階級,每個人都要買車,都要擁有一套房子,這是正在發生的一切。同樣的事在中國也正在發生。印度在修建以煤發電的火力發電站,中國也有很多,中國和印度排放的溫室氣體越來越多,這就是碳黑產生的原因。」

碳黑是一種主要的溫室氣體,它主要來自於柴油發動機和生物質燃燒,例如交通運輸、燃煤或柴火做飯和取暖等;當燃燒不充分時,冒出的黑煙就是碳黑。碳黑對冰川消融產生影響,原因之一是冰雪中的碳黑顆粒導致冰雪對太陽的吸收增加,反射減少,導致冰雪消融加快。

周邊國家應聯合行動

哈斯南說,巴基斯坦今年的洪水就是冰川融化引起的。他還說,雖然全球在氣候變暖方面難以達成協定,但是區域性的協調應該是更加有效的辦法。他敦促喜馬拉雅周邊的國家中國、印度和巴基斯坦的科學家採取聯合行動。

美國亞洲協會美中關係中心主任夏偉(Orville Schell)提出,美國也應該在這個問題上發揮作用。

他說:「我們在談這個國家,那個國家,還有另外一個國家,但是,事實是,這不是一個國家的問題,沒有一個國家可以解決這個問題。在這個局勢緊張的地方,每一個國家都應該攜起手來……在我看來,中美是解決這個問題的重要力量。如果要解決溫室氣體排放的問題,必須盡最大努力讓中國和美國合作,這是美國和中國有著共同利益的地方。」

不過,與會者提出,由於中國和印度、印度和巴基斯坦之間的領土爭議,這些國家在共用冰川資料方面存在困難。

【2010/10/20 美國之音中文網】

Google避稅王 三年省31億美元

Google透過海外子公司,省下31億美元稅款。圖為該公司執行長施密特。
路透
彭博網站報導,美國市值第三大的科技公司Google利用一種將其海外獲利透過愛爾蘭和荷蘭轉入百慕達的技巧,三年共避稅31億美元 (台幣952億元)。報導說,美國企業利用避稅天堂的結果,美國政府每年歲入減少六百億美元 (台幣1兆8444億元)。

企業避稅 美每年少賺600億美元

報導說,根據Google在六個國家的申報資料,Google以其轉移所得的手法,將該公司的海外稅率減到只有2.4%,是美國五大科技公司裡的最低稅率。

曾經任職美國財政部的稅務經濟學家蘇利文說,「Google的實質稅率這麼底,令人驚訝。我們知道這家公司的營運大多在高稅率國家,這些國家的平均企業所得稅率遠超過20%。」

美國的企業所得稅率是35%。Google第二大市場英國是28%。

Google國內外兩頭避稅的策略,Facebook和微軟無不樂用,方法主要是利用愛爾蘭稅法,將海外分公司的獲利穿梭進出愛爾蘭,轉入一些沒有企業所得稅的小島天堂,不但避過美國政府,也避過愛爾蘭的12.5%所得稅。

Google不曾吃上違反稅法的罪名。公司發言人培納說,Google的做法和全球各行各業無數企業非常類似。

彭博社報導,根據Facebook在愛爾蘭和開曼群島申報的文件,Facebook已準備運用類似手法,將其獲利從愛爾蘭轉入開曼群島。

報導說,Google和Facebook使用分公司之間的稱為「移轉訂價」 (transfer pricing)的本票交易,在低稅率的地方報高獲利,在高稅率的地方報低獲利。俄勒岡里德學院經濟學教授克勞辛統計,這類手法造成美國政府每年少收六百億美元稅入。

根據密西根大學2005年的研究,美國有兩千家公司繳納28.3%的聯邦、州和海外所得稅。根據經濟合作/開發組織(OECD)資料,在法國,國家和地方的法定稅率平均是34.4%,德國30.2%,日本39.5%。

Google去年獲利 26%來自「移轉訂價」

報導說,Google去年的獲利有26%來自「移轉訂價」。根據一項粗估,如果Google所有獲利都繳35%的稅,其股價可能減少大約一百美元。Google目前股價約612美元。

2007到2009年,蘋果、最大軟體公司微軟、第二大軟體公司甲骨文、最大電腦服務公司IBM申報的稅率從4.5%到25.8%不等。 【聯合晚報╱編譯彭淮棟/綜合報導】

Thursday, October 21, 2010

英大砍公共支出 裁49萬公職 女王也得省

面對空前惡化的財政狀況,英國財政大臣歐斯本20日公布二戰以來規模最大的削減公共支出計畫細節,要在五年內大砍830億英鎊(1,300億美元)支出,包括大砍福利支出和裁減近50萬名公務員,就連英國女王也得勒緊褲帶。

歐斯本20日告訴國會,已要求各部會在2015年底之前削減830億英鎊支出。他強調,英國去年預算赤字達1,560億英鎊,為解決龐大赤字問題,英國有必要削減支出並增稅。根據英國國家統計局同日公布的最新數據,9月公共部門借款淨額增至156億英鎊(250億美元),成為1993年開始記錄來最嚴重的 9月赤字。

歐斯本也宣布,四年內將裁減49萬名公務員,作為大規模削減開支計畫的一環。他指出,英國已斥資上百億紓困銀行,又遭遇稅收減少的困境,「是時候扭轉債台高築的情況了,我國已耗盡錢財,裁員不可避免,這是條艱辛的道路,但能帶我們到美好的未來」。

除了大砍公務員,英國也將大幅削減目前占國家支出三分之一的福利支出,數十項已規劃好的政府計畫將喊卡。歐斯本說,幾乎各領域的政府支出都會減少,就連伊麗莎白女王也受衝擊,未來四年皇室預算將削減14%。

歐斯本也說,1月對銀行資產負債表課徵的臨時稅將變成永久稅項。英國也將提早四年、搶在2020年之前將把可領取國家退休金的年齡提高至66歲,每年可為政府每年省下逾50億英鎊(78億美元)。

此外,治安預算將減少4%;司法部每年須削減6%的預算;數百名駐倫敦外交官也將失去飯碗,因為外交部預算將銳減24%;原本接受政府補助的英國廣播公司世界電台服務(BBC World Service)未來必須自行負擔全部營運成本。

在歐斯本宣布大規模預算削減計畫後,英鎊兌美元匯價應聲走高,20日盤中一度升值0.31%至1.5756美元。這份削減公共支出計畫可能對英國經濟復甦產生重大影響,經濟學家對削減支出的看法兩極,有些人認為嚴苛的撙節計畫有其必要,也有人認為這會導致英國再次陷入衰退。然而幾乎所有經濟學家都相信,英國經濟成長將減緩,而且英格蘭銀行(央行)在可預見的未來,都必須維持超級寬鬆的貨幣政策。

【2010/10/21 經濟日報】

大罷工1周 法國快沒油可加

為抗議政府修法提高退休年齡,法國掀起罷工潮,全國性罷工示威持續一周,上街示威人數更破百萬。法國總統沙克吉態度強硬,矢言完成退休法案改革,20日派出鎮暴警察清道,驅離堵住儲油槽的民眾。

聯合工會抗議政府擬推行的退休改革法案有失公平,自9月以來數度發動罷工遊行,本月更擴大為全國性罷工,原本和平的示威也變調成暴力衝突。

受全國性罷工影響,法國全國1萬3千座加油站中,近4000個加油站已經見底或即將告罄,鬧油荒的加油站占了近三分之一。民眾在還有營業的加油站大排長龍,怨聲載道。

示威民眾還霸占通往儲油槽的道路,煉油廠和液態天然氣廠也傳罷工。國營天然氣公司EDF說,短期內天然氣供應不致短缺。

法國總理費雍表示,4到5天內可恢復供油。

法國火車交通運行狀況20日陸續恢復,發車率近67%。巴黎機場維持5 成至7成航班營運,不過,全國機場21日起聯合罷工,飛行航班將繼續受影響。

沙克吉表示政府不會讓步,他說:「如果這場騷動再不停止,這項企圖癱瘓國家的行動將打亂經濟正常運作。」

法國經濟已受到波及,法國10年期公債殖利率和德債出現39個基點利差,比起5月的26個基點上升不少。

內政部20日表示,全國各地遊行人數達110萬人,但工會宣稱示威人數達350萬人,人數有明顯差距。自15日開始,法國警方陸續清出通往20處儲油槽的道路,累計逮捕人數近1500人。

全國有300多所中學無法正常上課,不少學生罷課上街遊行。巴黎郊區傳出中學生打破商家窗戶,或朝鎮暴警察扔石頭。此次中學生比大學生更投入示威,相當特殊。

參議院指出,退休法案仍有超過數百項修正條文待討論,希望趕在22日晚間進行投票。如果22日來不及表決,參院將利用周末繼續討論,最遲於25日通過。

CSA民調公司15及16日針對1002人進行電話民調,詢問民眾對罷工遊行抗議退休新法的反應,結果71%受訪者支持罷工,僅18%反對。另一項民調指出,沙克吉支持度跌到30%,是上任3年來最低。

===============

【聯合報╱編譯莊蕙嘉/報導】

2010.10.21 02:31 am


法國中學生20日在法國參議院前示威,反對延後退休年齡法案,認為此案會影響年輕人就業。
(法新社)
法國總統沙克吉為實現競選承諾,力行退休金改革,提高退休年齡和延後年金給付引起民怨沸騰,認為將造成勞工負擔,全國性罷工已持續一周。

沙克吉2007年當選總統,他的主要競選政見就是挽救跌入谷底的法國經濟。為了降低法國逐年惡化的財政赤字,他堅持改革退休法案勢在必行。

法國退休金改革法案主要內容有三,一是把最低退休年齡從60歲延至62歲,二是繳納社會福利金41.5年以上,三是享有全額退休年金的年齡從65歲延至67歲。

現行的法國退休法案規定,年滿60、繳納社會福利金達40.5年的勞工可依法退休,自65歲起可享有全額退休金給付。

政府當局指出,退休金改革法案可為法國節省700億歐元退休金支出(約台幣3兆元),減少赤字,且能保持法國債信評等在優良的AAA等級,有助政府以低利償債,一舉數得。

反對者則認為,提高退休年齡違反法國的社會人權,對目前的勞工和失業者都不公平,認為政府應該透過其他管道增加政府收入,例如對高收入者和富人課重稅。

這次罷工有為數不少的中學生和大學生加入,他們認為提高法定退休年齡,將造成老人霸占職缺,年輕人找不到工作,失業問題將更嚴重。

法國國民議會15日已以329票對233票通過法案,接下來交付國會參議院,將於本周表決。

1995年,時任總統的席哈克亦曾計畫改革退休金給付制度,法國工會以連續罷工24天伺候,最後迫使席哈克政府打消念頭。這回法國大罷工潮再起,頗有師法當年,以癱瘓法國逼沙克吉退讓的意味。

Monday, October 18, 2010

普林斯頓校產基金 上年度績效達15%

【經濟日報╱編譯莊雅婷/綜合外電】

2010.10.18 03:43 am


最新資料顯示,普林斯頓大學(Princeton University)校產基金2010年度報酬率高達15%,傲視哈佛和耶魯等其他長春藤名校。

普林斯頓說,在6月30日止的上年度,普林斯頓校產基金的規模達144億美元,較一年前的126億美元增加15%,績效在長春藤八大名校中僅次於哥倫比亞大學。同期哈佛校產基金的報酬率為11%,耶魯的績效在長春藤聯盟中敬陪末座,只有8.9%。

過去十年間,普林斯頓校產基金的年化報酬率達7.9%,超越哈佛的7%,但不如耶魯的8.9%。

普林斯頓校產基金的操盤手是高登(Andrew Golden),他曾替耶魯校產基金投資長史文森(David Swensen)工作五年。史文森率先採取分散投資的策略,將校產基金的觸角伸入不動產、木材市場、私募基金和避險基金等領域。

普林斯頓和耶魯今年度不約而同承諾積極投資私募基金以及土地和木材等流動性資產;美國財政部的資料顯示,這兩類資產占普林斯頓本年度投資組合的56.5%。儘管這些領域近期都受到不景氣重創,但普林斯頓仍獲得優渥報酬。普林斯頓並未公布資產配置比重。

營養師:盡量吃三餐

【聯合報╱記者修瑞瑩、洪敬浤/連線報導】

2010.10.18 02:55 am


現代人流行吃早午餐,醫師仍建議早睡早起才是維持健康的不二法門;營養師認為即使無法正常吃三餐,也應調整自己的生理時鐘,盡量吃三餐,不要兩餐併一餐。

台南市郭綜合醫院家醫科主任吳俊鋒表示,人體內分泌有時間表,例如白天腎上腺素多、晚上退黑激素多,作息不正常,內分泌會被打亂,長期下來罹患慢性病如高血壓、高血糖及高血脂機率會增加。

台南市立醫院營養師張麗娟說,早上起得晚、吃得晚,會讓身體處在飢餓的狀態太久,例如晚上十時後未進食、一直餓到早午餐約十一時才吃,細胞長期肌餓,吸收能力會變得更好,易造成肥胖、產生慢性疾病;另有研究認為太久不吃東西,膽汁會變濃稠,易生結石。

她建議盡量一日吃三餐,例如早上起床時先簡單吃一點東西,晚一點再吃午餐,睡前三小時避免進食,以免器官無法休息。

台中榮民總醫院營養師李思蓉說,特殊疾病患者服藥得搭配進食,就得注意吃飯時間,例如糖尿病患少吃一餐會血糖過低;早午餐份量較多,如果一頓飯吃得太飽,腸胃是否受得了,就要看每個人的耐受程度。

200人溯溪驚魂 教練救人亡, 消防局長罵 豪雨還溯溪

【聯合報╱記者謝合勝、田俊雄、范振和/花蓮縣報導】

2010.10.17 01:28 pm


花蓮縣砂婆礑溪昨天下午山區驟雨,溪水瞬間暴漲,造成近兩百人一度受困,三人落水,其中教練莊金啟(左圖,溯溪王提供)被沖落攔砂壩,頭部受傷送醫不治。
記者范振和/攝影

近來火紅的花蓮縣秀林鄉砂婆礑溪溯溪景點昨天下午因驟雨溪水暴漲,近兩百名遊客受困,三人不慎落水,其中溯溪教練莊金啟疑因救人時被大水沖走,頭部撞到攔砂壩送醫不治;另兩遊客僅皮肉擦傷,其餘遊客在一個多小時後,全部脫困。

「事情來得太突然了!」花蓮縣「溯溪王」育樂公司總教練吳坤霖難過地說,昨天下午溪水突然暴漲,公司教練莊金啟(廿一歲)雖配帶安全裝備,但仍不敵湍流,被沖下十餘公尺深的攔砂壩,頭部撞到石塊。

吳坤霖說,莊金啟受傷後,大家合力將他救上岸,先進行心肺復甦術,自強消防分隊再用長臂板接到岸邊緊急送醫,仍傷重不治。

吳坤霖說,莊金啟是大漢技術學院休閒運動系四年級學生,熱愛溯溪運動,也考上溯溪教練證照,突遭不幸,令人難過。他的家人獲悉,已從桃園趕來處理後事。

遊客張天維(廿六歲)、林彥伶(女、廿八歲)手腳擦傷,均無大礙,但餘悸猶存;張天維說,溪水暴漲時,他和林彥伶滑落水中,莊金啟也跟著落水,他看莊金啟奮力朝他們方向游過來,想要過來救他們,但仍被大水沖往下游。

花蓮、吉安消防隊昨天下午三時廿分獲報,秀林鄉砂婆礑溪上游溪水暴漲,近兩百名遊客受困,有三人落水,警義消立刻前往救人;到五時左右,將淋成落湯雞的受困遊客全部撤離,兩名傷者也被送醫急救。

「太恐怖了,溪水突然暴漲,再差幾分鐘,大概就掛了」,一些年輕遊客私下嘀咕,多數遊客則一臉驚悸。部分義消私下埋怨:「明知道有豪雨特報,還敢跑來玩!」

昨天被救出的遊客分屬不同育樂公司溯溪團,「溯溪王」便有一百卅五人,「山水玩家」、「好野人」、「徠溯溪」等公司也有十幾人到數十人。

吳坤霖說,當時砂婆礑溪的上游溪水混濁,溯溪河段的溪水還相當清澈,業者透過無線電掌握到水位可能暴漲訊息,及時帶著遊客撤到台地,才能安然脫困,否則問題更大。

【聯合報╱記者吳淑君/宜蘭縣報導】

2010.10.18 10:19 am


「這種天氣怎麼還有人上山溯溪?」花蓮縣日前才傳溯溪客受困,一名教練救人摔死,昨天宜蘭也傳溯溪人車受困,宜蘭縣消防局長徐金山大罵,明知危險還上山,「浪費社會資源,很要不得。」

宜蘭氣象站主任方屏生指出,根據臨近梵梵溫泉的玉蘭雨量觀測站測得數據,前天當地山區降下一百五十六點五毫米雨量,大雨造成溪水暴漲。他強調,秋冬東北季風強,遇上逆時針的梅姬颱風,會形成共伴效應,東北部的宜花地區迎風面雨量增加,今天還會有雨,民眾應該避免到山區。

昨天被困急流的民眾,脫困後神色輕鬆,還互相探問:「這是你們第一次受困嗎?」「很多次啦,但久了就忘了!」「在裡面很安全啦!」這些對話,讓前往救援的消防、義消人員聽了氣到沒力。

大同鄉英士社區總幹事孫南雄說,山上的雨都下得很急,等溪水暴漲要閃人時,「閃都閃不掉」,他們特別在英士橋頭豎告示牌,提醒遊客天雨不要下去;下大雨的時候,位在橋頭的店家也會勸阻遊客,但外來遊客我行我素,等受困了才勞師動眾,不聽勸的遊客實在讓人火大。

孫南雄說,梵梵溫泉就在英士村旁,是他們重要的觀光資源,明年他們計畫在橋頭下溪床入口處拉起鐵鍊,一下大雨就把遊客擋下來,嚴禁車輛進入,避免再有人車受困,勞民傷財。

消防局長徐金山表示,遇到惡劣天候,像日前烏石港雷雨交加,這幾天氣象局早已發布豪雨,民眾明明可以避免,卻硬要溯溪泡湯,不但自己危險,也浪費社會資源。

※延伸閱讀》
‧劇烈降雨 要有避險觀念
‧200人溯溪驚魂 教練救人亡
‧預報晚?氣象局喊冤
‧哇新聞/颱風來還溯溪、衝浪、釣魚…浪費社會資源援救,你有何感想?

Thursday, October 14, 2010

智利33礦工重生 工頭天生領袖

【聯合報╱編譯莊蕙嘉/報導】

2010.10.15 04:10 am


獲救的卅三名礦工在健檢的醫院內,與總統品尼拉(前排中)合照,這是重見天日後首次大合照。
(路透)

受困地底的智利礦工工頭鄂蘇亞(中)獲救後振臂歡呼,他是卅三名受困礦工中最後一位離開礦坑的人,智利總統品尼拉(右)在現場迎接。
(美聯社)
受困地底的卅三名智利礦工全數獲救,台灣時間十四日早上八點五十五分,最後一名受困礦工、工頭鄂蘇亞搭乘救生艙升抵地面。鄂蘇亞在地底展現非凡的領導風範,凝聚礦工向心力,鼓舞同事,加上組織完善並嚴格執行求生計畫,成為這次完美救援的大功臣。

鄂蘇亞走出救生艙後,對一直守候在救援現場的總統品尼拉說,「我們沒有讓全世界失望」。品尼拉則稱讚鄂蘇亞「像船長一樣最後一個離開,盡到了職責」。

鄂蘇亞來自天主教單親家庭,父親很早就過世,身為長子的他早熟,與生俱來的領導才華早為同事所知。

鄂蘇亞在另一座礦場共事過的同事馬奎茲說,鄂蘇亞「個性沉穩,工作專業」,生來就該當領袖的人。他對屬下相當保護,打從心底疼愛他們。

八月五日中午,正在礦坑內吃午餐的礦工們聽到轟然巨響,礦坑坍塌。經過三到四小時,漫天塵埃逐漸平息,大夥跑過去看巨石,經驗老到的鄂蘇亞一看就知道這下有得等了,他說:「許多人認為最多等兩天,我心裡明白,絕不可能這麼快」。

身陷地底六百廿五公尺深,不知此生還能不能再見到太陽,也不知道地面上的人是否會來救他們,礦工恐懼不安。鄂蘇亞跳出來喊話,他告訴大家,若無法團結,為生存而奮鬥,就只能相互爭吵,在分裂中等待死亡。

鄂蘇亞冷靜鎮定也安撫了大家,卅二名礦工就此認定鄂蘇亞是他們的領袖,服從他的指示。

為了生存,眼前要解決的是食物和飲水問題。礦工馬上把方才吃剩的午餐集中,加上避難所緊急食糧,礦車上的一小壺水,全交由鄂蘇亞分配。

每四十八小時,每名礦工只能吃兩小匙罐頭鮪魚,一片口糧,兩口牛奶。雖然食物只有一點點,鄂蘇亞仍規定,必須等到所有人都領到食物,大家一起開動,不准任何人先吃。

嚴格而自制的食物分配使礦工挨過最難熬的前十七天,讓他們撐到八月廿二日,救難人員發現他們還活著。

鄂蘇亞知道,為了活下來,除了等待地面救援,他們還有很多事要做。首先得蒐集資訊,提供救難人員參考。他把礦工分三小組,「一○五小組」負責巡邏礦坑,勘察地形並注意任何變化;「坡道小組」監測坑內空氣品質和濕度;「避難所小組」負責整理棲身處,分配地面傳來的補給品。

礦工的頭燈、運輸車的動力都很珍貴,鄂蘇亞規定頭燈和車輛使用時間,調派怪手挖通水源,供礦工飲用和盥洗。

他也為礦工排出「功課表」,每天工作八小時,休閒及運動八小時,睡眠八小時。早上八點點燈,晚上十二點熄燈,在坑內規律作息。有事可做,礦工們胡思亂想的時間就少得多。

美國有線電視新聞網(CNN)報導,每次鄂蘇亞和地面透過視訊通話時,都可以見到他的面前擺著一堆文件和資料,顯示鄂蘇亞不停的在蒐集各種資訊,根據地底狀況和地面的救援進度做出研判和決策。

藉著地面送下來的行軍床、枕頭、錄音機、紙牌和書,礦工們把避難所打理成一個暫時的「家」。鄂蘇亞搬來一塊運輸車的引擎蓋當成書桌,憑著他對礦坑的熟悉,在上頭一幅幅地繪出礦坑地形圖,送上地面供救難人員參考。

救援人員打穿岩層找到礦工時,第一個和智利總統品尼拉說話的正是鄂蘇亞。他以領袖的身分,要求總統別讓他們失望,「不要丟下我們」。

礦工團結一致,為了共同目標努力到最後一刻,卻為了升井順序爆發少見的爭吵。每個人搶當最後一個出坑者,想把早點出去的機會讓給同事。

不過沒人搶得贏鄂蘇亞,他像是領著船員在驚濤駭浪中航行的船長;他的英勇表現更是真正的船長,在災難中壓陣,最後一個出坑,是礦工、家屬、智利乃至全球民眾心中的英雄。

他的同事馬奎茲說:「這是他的天性,他是天生的領袖。」

演員染愛滋 南加色情製片業停擺

【世界日報╱編譯中心綜合洛杉磯13日電】

2010.10.14 07:55 pm


由於一名色情片演員經檢驗感染愛滋病,南加州營業額數十億元的色情製片廠受到巨大震撼,至少五家公司宣告停工,當局忙著尋找可能與這名演員有性接觸的伴侶。

這名演員在加州聖佛南多谷(San Fernando Valley)的「成人行業醫療基金會」(Adult Industry Medical Healthcare Foundation)被驗出感染愛滋病,消息12日傳出,兩家規模最大的色情製片廠─不正經影片公司(Wicked Pictures)及逼真娛樂公司(Vivid Entertainment)當天即宣布暫停製片作業。一位主管告訴媒體,至少五家公司停止作業,其他公司可能跟進。

成人行業醫療基金會依規定每月向大約1200名色情片演員進行檢驗,它12日沒有透露感染愛滋病演員的姓名和性別。該機構發言人珍妮佛‧米勒告訴洛杉磯時報,他們正設法通知與這名演員有過性接觸的人。

洛杉磯縣公共衛生官員與加州職業保健官員說,拍攝色情片時,演員普遍不用保險套,使演員感染愛滋病和其他疾病的機率增高。色情片製片人表示,觀眾認為,色情片演員使用保險套「令人倒胃口」。

去年即有一名女子剛拍完一部色情片就感染愛滋病。2004年,數名演員爆發愛滋病疫情,引起色情製片業恐慌,加州若干製片廠暫時停止生產。

法律規定,色情片演員開工後30天內,必須接受檢驗,確定沒有感染愛滋病或其他性病。

Thursday, October 7, 2010

中樂透2000萬 2年花光 6年療傷

【聯合報╱記者劉星君/屏東縣報導】

2010.10.08 09:18 am


昔日樂透彩得主黃榮源,把彩金敗光,現藉著政府的臨時工作,重新出發面對人生。
圖/屏東就業服務站提供
早年開計程車為業的雲林縣男子黃榮源,八年前中了小樂透頭彩,兩千萬元彩金在兩年後花光,現在他是勞委會的臨時工,月薪一萬七千六百元,昨天他領到多年來的第一份薪水,人生重新出發。

「我承認自己是敗家子!」五十五歲的黃榮源說,八年前中的彩金,不知不知覺就花光,他一度灰心喪志,今年在姊姊鼓勵下,擔任勞委會提供的莫拉克臨時工,在屏東縣萬巒鄉清掃道路,讓他賺到多年來第一份薪水,「雖然錢少,感覺卻很實在」。

黃榮源說,八年前他中小樂透,那一期總獎金額一億多元,四人平分,一人分到兩千多萬元,扣稅後實領一千八百九十多萬元。

「當時真的是被中獎喜悅沖昏頭了」,黃榮源說,當時太高興,中彩的事毫不隱藏,不少親友來借錢,他也沒想太多,幾乎有求必應,「完全沒規畫、也不想投資」,連計程車都不想開了,還一度跑到大陸吃喝玩樂,兩年後又變得一貧如洗。

黃榮源說,錢花光了,實在沒臉回雲林老家,只好到屏東投靠姊姊,六年來幾乎足不出戶,一年才剪一次頭髮,成天躲在家裡算牌,他始終相信「一定可以再中一次」,但幸運之神卻未再眷顧。

六年來,黃榮源一直都靠姊姊接濟,但仍積欠國民年金及健保費,今年他在姊姊鼓勵下到就服站登記臨時工,希望憑自己力量站起來。

上月黃榮源錄取清掃工作,每天清晨七點多出發,中午也不休息;萬巒鄉清潔隊長曾茂榮形容,只要黃榮源走過的地方,連一根菸蒂、紙屑都沒有,敬業態度令人佩服。

黃榮源很珍惜現有的工作,他說,認真做好份內工作,人生才有意義。現在黃榮源變得自信開朗,剪掉長髮,重新面對人生;他說,年底臨時工結束,他還要再請就服員幫忙找工作,「再苦再累都不怕!」